首页-风暴,风暴平台,美食NEW风暴娱乐
风暴平台报道:
英国小说家柯南·道尔风靡全球的福尔摩斯探案系列小说开始被迻译入汉文。在各大出版社纷纷刊发福尔摩斯短篇小说时,中华书局负责人意识到这部小说的价值,组织起十位优秀的翻译家,其中包括主编刘半农,还有被誉为“东方的柯南·道尔”的程小青,著名报人严独鹤,著名作家陈小蝶、周瘦鹤等人。他们用浅近的文言文翻译整理出十二册合集,实为集大成之作。1916年,全集一经推出,大受欢迎,二十年间不断重印。
在大侦探福尔摩斯的生日这天,中华书局在线上举办了首个中文版福尔摩斯探案全集出版107周年暨插图珍藏版分享会,特别邀请了《福尔摩斯探案全集(插图珍藏版)》的译者李家真、民国侦探小说收藏家华斯比、侦探小说研究者刘臻以及中华书局编审徐卫东,畅聊福尔摩斯系列在中国的译介和出版历程,讲述中华书局新译本的翻译特色和心得。
分享会伊始,熟悉民国侦探小说的华斯比首先为大家梳理了晚清民初时期以福尔摩斯系列为代表的侦探小说的译介情况。1896年,单篇福尔摩斯小说被翻译成中文,连载于晚清维新派主办的《时务报》。接着又有更多侦探小说被引进,广为流行。为了适应当时中国读者的阅读习惯,在最初的翻译中,译者把小说中的第一人称叙述改成了第三人称全知视角,贴近中国本土“公案小说”的形式。后来,这种情况随着读者逐渐适应西方的文学表达方式而有所改变。虽然翻译上存在诸多问题,但西方侦探小说在中国的译介,确实起到了“开启民智,教化社会”的作用。
中华书局编审徐卫东介绍了1916年福尔摩斯小说首个中文版全集由中华书局出版的情况。在普遍认知中,中华书局专注于古籍出版,但1949年之前的中华书局其实是一家综合性的出版机构,书籍内容涵盖文史哲、军事、地理、医学、经济等领域。据侦探小说研究者刘臻所知,当时中华书局版本的福尔摩斯全集传播到了日本,受到“推理小说之父”江户川乱步的大力好评。这也证明在福尔摩斯小说的全集翻译上,当时的中国是走在日本前列的。